配音艺术家李梓病逝 曾被誉为"上译厂的当家花旦"


 发布时间:2021-03-01 06:36:38

记者从上海电影集团获悉,曾为《叶塞尼亚》《简爱》《巴黎圣母院》《音乐之声》等众多电影译制片奉献完美声音的电影配音表演艺术家李梓5日在上海病逝,享年84岁。在新中国的电影译制片历史长河中,李梓富有魅力的配音为观众先后留下了叶塞尼亚、简爱、艾丝美拉达等众多性格丰富、形象饱满的西方女性

“生存,还是死亡,这是个问题……”莎士比亚《王子复仇记》中最经典的汉译台词,今天被人们用来追问中国译制片自身的命运。1月5日,“永远的叶塞尼亚”、电影配音表演艺术家李梓在上海与世长辞,文艺界人士、电影爱好者感慨万千:译制片的巅峰时代真的过去了吗?老一辈配音演员后继有人吗?银幕上的“中国好声音”真的要渐行渐远了吗?巅峰时代是否难再续今天,当人们走进上海电影博物馆三楼的“译制经典”展区,站在指定区域,通过肢体的转动、倾斜,并在触摸屏上选择,可以在看到《虎口脱险》等一批经典译制片画面的同时,听到外语原版、汉语经典配音版以及方言幽默版等不同的声音版本。

在这期间,他们遇见了生活在森林中的盖伊,这个敢于尝试新鲜事物的小伙给这个家庭带来了“活力”和对新鲜事物的好奇感,带领他们走向“新世界”。作为全片核心人物,小伙盖伊在北美是由《绿灯侠》主演瑞恩·雷诺兹配音,“盖伊这个角色的脑子特别快,他不受现实的束缚,因为他总是在不断思考。”对于选择国内哪位巨星为他配音,梦工场是在多位候选人中一眼挑中了黄晓明。相关负责人表示,他的形象与盖伊很符合,更重要的是黄晓明的声音充满青春活力且不乏幽默感,非常符合角色形象。对此,黄晓明笑称有些“受宠若惊”:“因为盖伊经历很多,同时又很有创新精神,所以小玩意非常多,说话节奏又快,需要调整各种音色去配。对我来讲,是个非常值得冒险的挑战。”(记者 程瑛)。

说它“特殊”,是因为这场晚会的主角全部是配音演员,童自荣以“佐罗”英武潇洒的声音开场,博得了意料之中的满堂喝彩。之后,上译厂(上海电影译制厂)的老一辈“国宝级”配音演员刘广宁、赵慎之等轮番登场,阿兰·德隆、费雯·丽、英格丽·褒曼在中国的“代言人”们,帮台下的观众找回了30年前的美好回忆。时下的配音圈中,多的是像“建丰同志”这样——配过无数观众熟悉的角色,却依然不为人知的配音演员。比如之前提到的“甄嬛”季冠霖,她还是陈乔恩版的东方不败、刘亦菲版的小龙女,以及《美人心计》里林心如饰演的窦漪房、电影《赤壁》里林志玲饰演的小乔、《叶问》里熊黛林饰演的叶问夫人等众多角色的幕后真声。

生活中身为“奶爸”的邓超,对于此次为《神偷奶爸2》中“格鲁”一角配音,邓超坦言非常开心:“第一部的时候我就很关注,只可惜没在国内上映,格鲁这个人物又贱又坏的性格,非常符合我的胃口。”谈及配音过程,邓超透露由于配音当天重感冒的原因,声音听起来很沙哑,所以他自我感觉不是特别理想。但也正是邓超的“沙哑”声线,加上生动传神的演绎,最终得到了该片导演及出品方的好评。被问到多次为动画配音,对这项工作的理解时,邓超坦言:“动画配音其实是很重要的,而且又得做到怎么保留住人物的原汁原味,那也是创作者所有的心血。

”谈及论坛字幕组的翻译,但汉松认为字幕组质量也是良莠不齐,“字幕组有的也很夸张、网络化,自以为高明。”但汉松表示,翻译是见仁见智的事。那么大片的引申义是否都需要翻译出来呢?在他看来,引申含义是否翻译出来得看具体片子,“像类似《复仇者联盟》这样的快餐文化,为何一定要当做‘信、达、雅’的翻译案例来琢磨?爆米花似的东西属于不是很强调艺术性,在字幕里打括号解释,用中国典故套外国典故,对观众也是干扰。自作聪明插入一些语境空白,或者补充文化背景,是剥夺了一部分观众看电影的注意力。

《冰川时代2:融冰之灾》确定将以全新3D版本在全国上映,那只励志的小松鼠要带着它的冰川萌物军团华丽回归。该片由中国电影集团公司引进,中影数字电影发展(北京)有限公司数字发行。虽然目前影片还未确定档期,不过,为了本次重映带给观众更多新鲜感觉,片方特意重新翻译配音,使影片可适应新一代观众的观影口味。更惊喜的是,著名导演、演员黄磊确定加盟该片。黄磊因《夜半歌声》《似水年华》《人间四月天》等作品被观众熟知,此次为影片配音,将会饰演“冷面笑匠”——剑齿虎迪亚哥。

章小蕙 希尔顿 芭芭

上一篇: 图文:侯佩岑为亡父诵经 灵前守女儿旬

下一篇: 舞美师再爆猛料:主持人吴昕频遭疯狂电话骚扰(图)



发表评论:
相关阅读
网站首页 |网站地图 |关于我们 |联系我们

Copyright © 2012-2020 有人快乐网 版权所有 0.12595